“我们第一笔合约已经快签了。”俄罗斯Media Telecom的商业总监康斯坦丁·弗拉基米罗夫在上海透露,他们平台正着手开辟短剧专属频道。此次上海国际电影电视节之行,他连日扎在上海展览中心内的国际影视市场,带着采购任务来,揣着中国同行的清单走。
2024年之前,弗拉基米罗夫从未到过中国。“2024年一年,我来了中国5次,这次上海电视节是第六次。”频繁“打飞的”往返中俄两国,这位流媒体采购商如今能用标准的中文发音表达“动画”“网剧”“短剧”等词——这些在中国广受欢迎的“新大众文艺”,也逐渐风靡世界,丰富着中国故事被“全球购”的图景。
这两天的国际影视市场传来数据:2025年第一季度,全球有超2.7亿人次下载中国短剧;截至3月,海外市场上的中国短剧应用程序已增至237款,同比去年增长近4倍。在中国社会科学院视听研究室主任冷凇看来,以网文、网剧、短剧等为代表的“新大众文艺”,因为能直达移动用户端,在全球互联的融媒时代形成了国际传播的巨大机遇。“上海作为国际文化大都市和中国影视产业重镇,为电影、电视、动画、网剧等搭建‘出海’之桥,业已是吸引海外机构采购中国短剧的重要基地,在全球跨文化交流中扮演重要的角色。”
全球化的交易平台和版权枢纽
俄罗斯流媒体有了动画、网剧、短剧合作意向,这在国际影视节期间的上海,绝不是孤例。
SMG旗下尚世五岸重磅官宣,他们与法国Rakuten TV共同打造的“法国白玉兰FAST频道”即将上线运营,这将是首个在法国落地的中国内容FAST频道,辐射欧洲43个国家和地区。这也是在新加坡和北美推出的“视听上海”内容专区、在俄罗斯推出的“白玉兰时间”之后,尚世五岸与国际平台联合打造的又一个创新版权运营产品。
好消息接连传来。冷凇认为,恰恰体现了如今中国故事“出海”的重要路径之一,“优质的视频内容需要引进和出海,它离不开国际节展构建的全球化交易平台和版权枢纽,也依靠企业强大的运营操盘能力”,上海国际电影电视节,刚好具备了要素集聚、搭建平台、链接全球的能力,因而能助力中国视听产业集群化出海。
今年上海国际电影电视节继续打通“影”与“视”,在国际影视市场特设“国际专区”。专区吸引50多家海外参展商,其中包括首设展台的俄罗斯、土耳其、斯洛文尼亚、沙特阿拉伯等国家的影视、媒介采买机构,也有持续深化合作的泰国、马来西亚等组团前来。在这里,海外参展商推介本土影视资源,更关注中国视听提供的机遇。与此同时,买家沙龙、IP推介大会、影视取景资源推荐等产业活动在市场内密集上新,在模式各异的交流碰撞中,激发未来合作火花。
在上海,了解影视产业的“中国标准”
莫斯科世界内容市场交易展组委会主席埃琳娜·森比姆介绍,俄罗斯有近99%的人口看电视,约51%的人口订阅了流媒体。无论在哪种媒介,“高质量的制作、引人入胜的故事、与俄罗斯观众产生共鸣的文化主题,都让中文内容在俄罗斯越来越受欢迎”。她同时提出,跨语境、跨文化的精准翻译,能让中国故事的国际传播更深入人心。
这次上海国际电影电视节之行,许多海外展商被安利了一个中国产AI语音创作平台、广州趣丸网络科技有限公司的趣玩千音。“我们是集文本转语音、视频翻译、多语种合成等多元能力于一体的平台。”趣丸千音营销副总裁邢瑞琪以配音举例,它不是单调空洞“一耳假”的机器声,而是能“秒级复刻”真人音色、语调、风格、情感,并且批量上传,大大提升实时转译效率。“如今在海外走红的中国短剧,我们的AI语音模型就很适合批量做工业化。”邢瑞琪说,通过AI计算模拟出的音色和基础情感,让台词翻译成各国语言之后,“仍然可以感受到在新语言体系里的那种情感状态”。为了合法合规使用音色,公司还开发了技术“水印”,可以溯源分发渠道,避免侵权等利益相关的纠纷。